Friday, July 22, 2016

Notebook Correction 7/22/2016

I'm going to post another round of notebook corrections, after getting feedback on Italki.

Original:
食べ物は冷蔵庫にありませんでしたので、食品店で買いに行きました。 帰りしな、アリスと会いましたので、いささ喋りました。 先だっては彼女のお父さんが死にました。 悲しかったですが、元気づけに試みました。 有用だったは期待します。

Corrected:
食べ物冷蔵庫にありませんでしたので、食品店買いに行きました。 帰りしな、アリス会いましたので、少し喋りました。 先日彼女のお父さんが亡くなりました。 悲しかったですが、元気づけにお酒を飲みました。 彼女の気がまぎれた気がします。 

First is the particle change from は to が, which makes sense because I'm trying to say "food is the thing that did not exist in the refrigerator." Next, I completely forgot the に to say "I went to shop at the grocery store. For saying "I met Alice", I should've used the に again instead of と, since と is kind of like saying "I met with her."

The next round of edits are related to better-suited words than what I used. I was trying to say "we chatted a little", so 少し fits well there. 先日 works well to say "the other day" since I'm trying to convey that her father died recently. I believe that 亡くなりました is a more polite way of saying he died, kind of like "he passed away."

Finally, my last couple sentences were a bit more complex so I had trouble conveying myself. I attempted to say "I tried to cheer her up", but it came out mangled, so it was corrected to something more like "I had a drink with her to try to cheer her up."

Important lessons learned here: choose your particles wisely, 少し can be used for non-physical amounts, and 亡くなる can be used as a more polite version of "to die."

No comments:

Post a Comment