Thursday, February 22, 2018

おかげ and せい

The words おかげ and せい are nouns that can both be used after a sentence or phrase to indicate the cause of something. おかげ is used for positive outcomes, and せい is used for negative ones. I like to translate おかげ as "thanks to", while せい sounds more natural as "because of" or "due to."

大学院で勉強できるのは、授業料を払ってくれる兄のおかげだ。
Me being able to study at grad school is all thanks to my older brother, who paid my tuition for me.

アヤトのおかげで、夜でビーチに行くことを恐れていない。
Thanks to Ayato, I'm no longer afraid of going to the beach at night.

ゆうべ飲みすぎたせいで、朝から頭がガンガンする。
My head is pounding this morning because I drank too much last night.

買った道具は安いせいで、速く壊れて、もっとを買わなくちゃな。
Because the tools I bought were cheap, they broke quickly and I had to buy more.

No comments:

Post a Comment